“Women’s poetry” as a marketing and pedagogic category emerged in the 1970s alongside second-wave feminism. To map the emergence of women’s poetry in and of Australia requires exploring the role of gender in poetic authorship and how the field of Australian poetry has changed in light of feminist movements and theories. Women have used poetry to cross between public and private spheres, to assert an individual and often collective voice, and to critique gender’s intersection with other constitutive identities such as nation and race. While poetry has provided a highly significant means of linguistic transformation and social activism, it has sometimes been viewed as too limiting for feminist writers. Similarly, while the category of “women’s poetry” was strategically empowering in particular periods, it has also been viewed as generating exclusions and marginalization. Feminism has developed both historically and culturally, with the valency of various feminisms in Australia being tested through processes of institutionalization and social change at both a local and global level.
Contemporary Australian literary culture is formed through networks of institutions that support writing and reading. This infrastructure, itself shaped by Australia’s history as a former British colony and its current status as a medium-sized market in a global book industry, creates specific conditions for the production and reception of Australian literature. Institutions do not comprise the whole of Australian literary culture, and many individuals and groups position themselves as outsiders, or as members of counter-networks. Nonetheless, the work done by literary organizations enables significant acts of writing, access to reading, and debates about the role of literature in contemporary Australian society.
Six networks are key to Australia’s literary culture. First, publishing in Australia is structured by a mix of local offices of multinational companies and independent presses, whose list building—and consequent effects on Australian authors and readers—is influenced by their market position and capacity for digital innovation. Distribution of books in contemporary Australia occurs through libraries and bookshops; book retail is predominantly a mix of online bookshops, independent bookstores, and discount department stores, following the closure of many Australian big-box bookshops and chain stores in 2011. Australia has a growing network of literary festivals, including flagship events that attract tens of thousands of readers as well as focused events that nurture particular genres or groups of writers. Australia’s calendar of literary prizes also supports writers, builds canons, and maintains the visibility of literary culture. These expansive networks are complemented by the smaller, though influential, readerships of Australian literary magazines, which foster new writing and drive cultural debates. Finally, schools and universities institutionalize Australian writing through their curricula and increasingly provide training and employment for writers. Together, these active networks provide an outline for the form of contemporary Australian literary culture.
Literature in Singapore is written in the country’s four official languages: Chinese, English, Malay, and Tamil. The various literatures flourished in the late 19th and early 20th centuries with the rise of print culture in the British colony, but after independence in 1965, English became emphasized in both the education system and society at large as part of the new government’s attempts to modernize the country. Chinese, Malay, and Tamil were seen as mother tongue languages to provide Singaporeans with cultural ballast while English was regarded as a language for administration, business, and scientific and technological development. Correspondingly, literatures in other languages than English reached a plateau in terms of writerly output and readership during the 1970s and 1980s. However, since 1999, with the state’s implementation of the Renaissance City Plan to revitalize arts and culture in Singapore, there have been various initiatives to increase the visibility of contemporary Singaporean writing both within the country itself and on an international scale. Translation plays a key role in bridging the linguistic and literary divides wrought by the state’s mother tongue policies, with several works by Cultural Medallion winners in different languages translated into English, which remains at present the shared language in Singapore. Literary anthologies are also invaluable forms through which the concepts of a national literature and national identity are expressed and negotiated. A number of anthologies involving Singaporean authors and those from other countries also highlight the growing international presence of and interest in Singaporean literature. Several anthologies also focus on the topic of urban space, city life, and the rapid transformation of Singapore’s physical environment. Writings about gender and sexuality have also become more prominent in single-author collections or edited anthologies, with writers exploring various inventive and experimental narrative forms. A number of poets and writers are also established playwrights, and theater has historically been and continues to be an extremely vital form of creative expression and cultural production. Graphic novels, crime and noir fiction, and speculative and science fiction publications are also on the rise, with the awarding of the Singapore Literature Prize to Sonny Liew’s The Art of Charlie Chan Hock Chye signaling that these genres merit serious literary consideration. A number of literary publications and materials related to Singaporean literature can be found on the Internet, such as the journal Quarterly Literary Review Singapore, the website Singapore Poetry, and the database Poetry.sg. Various nonprofit organizations are also working toward increasing public awareness about literature through events such as Singapore Poetry Writing Month, the Migrant Worker Poetry Competition, the Singapore Writers Festival and National Poetry Festival, and also through projects that exhibit poetry in train stations and on public thoroughfares.
What language is adequate to describe the coming into being of the new South Africa? What literary forms does newness take? What promises does the new “postapartheid fiction” deliver (or fail to deliver)? For many observers, the May 10, 1994, inauguration of Nelson Mandela as the first democratically elected president of South Africa captured the optimism of the political settlement that ended apartheid. Writers finally seemed able to suspend the imperatives of a literary culture oriented primarily toward political struggle. Yet while regime change informs “postapartheid fiction” in the literal sense of the term, literary and political periodization do not wholly coincide. The divisive legacies of racism are not easily dismissed. This understanding informs a category of writing often called “transitional literature” that emerges in tandem with South Africa’s Truth and Reconciliation Commission (TRC, 1996–1998) as the site where the new nation comes into being. Often autobiographical or confessional in tone, it remains bound up with the country’s racist past. Transitional literature thus points toward the ambivalent nature of the “post” in “postapartheid fiction,” which scholars argue functions here much like it does in the term “postcolonial.” Both prioritize the continued unfolding of a long historical sequence rather than a punctual transition that abrogates the reckoning with the past.
“Post-transitional literature,” in turn, includes fiction dating from roughly the second decade after the beginning of the political transition. A layered engagement with earlier writing and with the immediate past preserves the porous negotiation of temporality already at work in transitional literature. However, black writers in particular have stressed that the continuities between the apartheid regime and its democratic successor pertain less to the intertwining of temporalities than to political economy—given the nature of inequality in South Africa where class remains tightly bound up with race.
Postapartheid fiction is not merely the preserve of continuity, however. In South Africa, the preoccupation with race has given way to other vectors of subjectivity involving gender, sexual orientation, class, ethnicity, youth culture, and autochthony or foreignness, as well as their intersections. New concerns focused on gay and lesbian subjectivities, HIV/AIDS, or on the possibilities of conflict and conviviality opened up by the desegregated and increasingly cosmopolitan character of urban spaces, have accompanied a changing literary market. Newness proliferates through the devices of creative nonfiction, eco-fiction, and genre fiction. Crime fiction has become more popular. Partly serving as the index of social disorder in South Africa and partly as the arena where this disorder is worked through in fictional form, crime fiction tacitly offers the prospect of redress—however remote. Speculative fiction similarly pits utopian aspirations against dystopian skepticism, in dialogue with Afrofuturism elsewhere on the continent. Intra-African lines of influence, and indeed of migration, announce new pathways for literary expression in English. Afrikaans literature has similarly come to assimilate transnational and diasporic motifs. Using the idea of “postapartheid fiction” to convey the exceptionalism—rather than distinctiveness—of contemporary South African writing may thus have run its course. This is itself a telling marker of how far South African literature has come since the fall of the apartheid regime.
Michael R. Griffiths
Indigenous people in Australia have used inscriptive practices for at least 65,000 years and have employed alphabetic writing extensively since contact with Europeans, but the latter half of the 20th century saw an even wider explosion of indigenous writing in Australia. Aboriginal writers have worked across all modes: poetry (beginning with Oodgeroo Noonuccal in the 1960s), theater (flourishing in the 1970s with the National Black Theatre and spreading as far afield as Western Australia with the formation of Jack Davis’s Yirra Yaakin Aboriginal Theatre Company), the novel, and the proliferation of life writing in the 1980s. In each case, indigenous writing in postwar Australia balances the aesthetic with the political, drawing in transnational influences while also foregrounding local concerns.
On January 1, 1901, Australia became a nation; six British colonies—New South Wales, Victoria, South Australia, Queensland, Western Australia, and Tasmania—joined to form the Commonwealth of Australia. At the time of Federation, debates raged over who or what constituted a new national type; the forms best suited to convey the values these figures represented; and the proper settings for their stories. These arguments were had not only with aesthetic interests in mind but with a conscious awareness, or conviction, that literature had a special role to play in establishing what was (thought to be) unique about this new nation. Alliances between literature and the Australian nation have been observed, perpetuated, and contested since at least the last decades of the 19th century, and the result has been multiple imaginings of Australia with many conflicting ideas and interests at play. From the notion that Australia, as a “new nation,” might present white women with the opportunity to shed oppressive gender identities to indigenous knowledge systems questioning the very idea and authority of the nation, literary imaginings of Australia speak to national myths and political interventions alike.
West Indian fiction in the 21st century continues a tradition begun in the late 1990s as the fourth generation of Anglophone Caribbean writing. Though West Indian writing dates back to the early 19th century, West Indian literature began coalescing into a discrete field of study in the 1930s, motivated in large part by the political imperatives of anti-colonialism, political independence, and decolonization. Much of the fiction published in the late 90s to the present continues to adhere to the realist mode of representing Caribbean life—both in the region and in diaspora—as well as thematic engagements with decolonization, cultural nationalism, migration, diaspora, race, class, gender, and sexuality. Historical novels, modernist narratives, coming-of-age stories, and neoslave narratives remain significant features of West Indian fiction, in ways that are geared toward negotiating sovereign realties for individuals and communities that share a history of colonial domination, slavery, indentureship, and more recently, depleted cultural nationalisms.
In the last decade, scholars in the field have begun the work of theorizing the recent fictional output as constituting its own discrete moment in literary development. What is distinct about contemporary writing is the way in which some authors have begun to ironically rework now-familiar forms, themes, and politics of West Indian writing. Some recent West Indian fiction produces atypical, often incomprehensible, and ultimately dissonant conclusions designed to complicate the political priorities of previous generations. This ironic approach typifies 21st-century West Indian fiction’s skepticism about the nation building and identity politics developed in previous waves—in particular, the conflation of identity with sovereignty. At the same time, this fiction doesn’t simply reject earlier modes: one of its defining aesthetic features is a re-inhabitation of the central forms and politics of preceding waves, in order to complicate them.
The central feature of the fourth generation of West Indian fiction, then, is a continued engagement with the region’s history of colonization, slavery, and decolonization that is also marked by critical and self-reflexive engagements with the Caribbean literary tradition.